Top Translator Interview Of Roy- English To Spanish Translator

f:id:ZaraTucker:20191223193755j:plain

We get to know Roy’s (English to Spanish Translator) views on everything from finding clients to the future of the professional translation sector. 

Basically, he is an English to Spanish translator who specializes in doing translation job for security/military, education, legal, general business and IT translation (software, games and apps) sector. During his interview, few questions were asked like:

  • How long he worked as a professional translator?

 He answered, “I have been working in translation for 13 years which includes seven years as a freelancer”.

  • Does he like to translate fulltime or undertake any other types of work? 

He replied, “I am a fulltime translator but also do pro bono work teaching on weekends”.

  • What first fascinated him towards a career in translation?

He told us, “I began reviewing translations as part of my job at a publishing company and eventually started translating some projects before becoming a fulltime translator”.

  • How does he keep his language skills up to date?

Translator replied, “I am a compulsive reader, devouring everything from newspapers to the last novel published.

  • What is the best part of being a professional translator?

Great thing about this profession is that you get to decide what you want to work on and who you work for.

  • And what’s the worst part?

According to him, there are not many bad things, but what bother him a bit are short deadlines and when too many clients need work at the same time.  

  • How does he find translation clients? 

He answered, “Nowadays, I don’t have to search for clients. But when I was a freelancer, I used proz.com and translatorscafe.com to find agency clients. And I have had the same regular clients for more than seven years. Every now and then, a new client appears but I don't search for them”. He likes to stick to the client base unless the client disappears.

  • Hardest task he has ever completed and why?

He replied, “Long ago I accepted, and never did it again, a job to translate a will, that ended being a photocopy of a handwritten document that was almost impossible to read”.

Not only this, there were so many other questions were asked during the interview. However, if you need to hire genuine Czech Translation Services in Faridabad, I would suggest you to consider the remarkable services being offered at Tridindia Translation.

Also Read : 5 Resources To Help You Run Your Translation Business